HOME 首頁
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運(yùn)營(yíng)
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點(diǎn)資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯(養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯英文)

    發(fā)布時(shí)間:2023-03-07 06:16:26     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 62        問大家

    大家好!今天讓小編來大家介紹下關(guān)于養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯的問題,以下是小編對(duì)此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。

    創(chuàng)意嶺作為行業(yè)內(nèi)優(yōu)秀的企業(yè),服務(wù)客戶遍布全球各地,相關(guān)業(yè)務(wù)請(qǐng)撥打電話:175-8598-2043,或添加微信:1454722008

    文章目錄列表:

    養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯(養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯英文)

    一、英譯漢~~景觀設(shè)計(jì)文獻(xiàn)資料 拒絕機(jī)器翻譯~~~

    What then is sustainability? As is often the case when a concept is widely embraced, there seem to be a great number of definitions.

    什么東西在那時(shí)候是永續(xù)性的?情況常常如此,當(dāng)一個(gè)概念被廣泛包含的時(shí)候,他便有多種定義。

    Robert Thayer, for example, defines it as “a characteristic of a process or state that can be maintained indefinitely”.

    舉例來說,羅伯特塞耶是如此定義的:一個(gè)程序或狀態(tài)的特性是可以被無限期的保持的。

    A group of student visitors to Habitat II in Istanbul link sustainability to a site and indicate that it occurs “where a designed area is wholly suitable to its location, cultural background, inhabitants, and users”.

    一群前往伊斯坦布爾(土耳其城市)第二生態(tài)棲息地的學(xué)生游客長(zhǎng)期對(duì)一個(gè)地點(diǎn)保持持續(xù)性的聯(lián)系,他們表明這種現(xiàn)象出現(xiàn)了:一個(gè)被專門設(shè)計(jì)的區(qū)域完全符合他的位置,文化背景,居民及其利用者。

    Pressing onward, Lyndon declares that a sustainable design is not only appropriate today but one that “can support continued use and evolution”.

    向前追溯,倫敦曾宣布說:一個(gè)可持續(xù)的區(qū)域不僅實(shí)用于現(xiàn)在,而且支持持續(xù)使用和改革發(fā)展。

    The most widely accepted definition seems to be the one coined in1987 by the World Commission on Environment and Development.

    最被廣泛接受認(rèn)同的定義好像是1987年“世界環(huán)境與發(fā)展委員會(huì)”所杜撰的。

    Drawing on the adage that we don’t inherit land from our ancestors but borrow it from our children, the commission declared that sustainable development “meets the needs of the present without compromising the needs of future generations to meet their own needs”.

    引用一句諺語:我們不是從祖先那里繼承土地,而是向我們的子孫后代借用土地。這個(gè)委員會(huì)宣布說可持續(xù)發(fā)展就是滿足當(dāng)前人類的需求卻不損害未來子孫們生活所需的。

    John Tillman Lyle declares this perspective a “revolutionary notion見解” because it means “l(fā)iving on the interest yielded by our natural systems rather than the capital” Revolutionary or not, the definition depicts描述 sustainability as egalitarian平等主義 because it states an allegiance忠誠(chéng) to the future and implies a parity平等 among the world’s peoples.

    約翰迪爾曼萊爾宣布說這個(gè)觀點(diǎn)是一個(gè)“大變革的觀點(diǎn)”。因?yàn)檫@意味著,我們?yōu)榱死嫔?,我們屈服于自然而不是資本家。變革還是不變革,這個(gè)定義描述可持續(xù)就是平等主義。因?yàn)檫@個(gè)觀點(diǎn)表明人類對(duì)未來的忠誠(chéng),表明全世界人民的平等。

    Why should we or anyone else care? Because, announce the advocates of sustainability, we have responsibilities to others and we are living at the end of an age. These are the “declining衰退 and decadent頹廢的 years of the industrial era”.

    為什么我們都會(huì)關(guān)心在意?因?yàn)?,可持續(xù)的提倡者宣布,我們對(duì)他人負(fù)有責(zé)任,我們生活在一個(gè)時(shí)代的末尾。這是工業(yè)化時(shí)代的衰退與頹廢的年代。

    The world’s populations are growing, resources are depleting, and both natural and vernacular environments are degrading.

    世界人口總數(shù)在不斷增長(zhǎng),資源在不斷耗竭,生態(tài)環(huán)境在不斷退化。

    Affluence, warns Peter Calthorpe, creates “a sense of entitlement” and security where none is warranted.

    彼得卡爾索爾普警告說,富裕使我們形成“一種權(quán)利觀念”,但是安全是無論哪里都無法保證的。

    Sustainability is a “profound necessity” for most people, he cautions, and it will soon be come one for the middle classes as they experience a decline in wealth.

    可持續(xù)對(duì)大多數(shù)人來說是一個(gè)具有“深遠(yuǎn)意義的必需品”。他告誡,中層階級(jí)馬上就會(huì)需要這個(gè)否則他們將經(jīng)歷財(cái)富的減少。

    Sustainability is not, however, merely an abstract virtue nor simply a brake on decline. It will deliver important benefits.

    然而可持續(xù)不僅僅是一個(gè)抽象的美德或是簡(jiǎn)單的一個(gè)衰退的停止。他們能帶來重大的好處。

    The frugality of a sustainable future, promises Calthorpe, will bring “a more profound sense of community and potentially a finer life”. In refutation of these claims, critics ask how, by definition and in practice, does one attend to the continual redefinition and revaluation of resources.

    卡爾索爾普承諾,為了未來的可持續(xù),我們提倡儉,這將帶來“一個(gè)更具深遠(yuǎn)意義的群體和一個(gè)更具有潛力的美好生活”。有人對(duì)這一觀點(diǎn)提出反駁,批評(píng)家們問一個(gè)人如何通過定義和實(shí)際行動(dòng),參與到對(duì)資源的持續(xù)性重新定義和改革中。

    Today’s resource can become tomorrow’s liability even as yesterday’s waste becomes today’s valued commodity.

    今天的資源可以變成明天的負(fù)擔(dān),昨天的廢物在今天可能就是寶貴的物品。

    This criticism recalls a similar problem encountered during the Progressive

    那些批評(píng)家讓我們想起了一個(gè)相似的問題,一個(gè)曾經(jīng)在改革中遇到過的問題。

    Era’s pursuit追求 of sustained yields and hints暗示 at the difficulty of finding a demonstrable顯而易見的 solution.

    時(shí)代對(duì)持續(xù)性獲得的追求暗示著難點(diǎn)在于找到一個(gè)顯而易見的解決方法。

    Other critics argue that the use and full replenishment of resources without polluting the environment is “an impossible goal” in a developing, urbanising, consumer-driven, capitalist world.

    另外一些批評(píng)家爭(zhēng)論說:在這個(gè)正在發(fā)展,正在都市化,消費(fèi)劇增的,資本主義化的世界中,我們使用和補(bǔ)充資源卻不污染環(huán)境是“一個(gè)不切實(shí)際的目標(biāo)”

    我翻譯的不是很好,但大致就是這個(gè)意思了吧,請(qǐng)見諒。希望這對(duì)您會(huì)有些用處。謝謝了。

    二、的翻譯,怎么用英語翻譯細(xì)部設(shè)計(jì),細(xì)部設(shè)計(jì)用英語

    細(xì)部設(shè)計(jì) n. detailing

    相關(guān)短語:

    景觀細(xì)部設(shè)計(jì) Details in Landscape Design

    服裝細(xì)部設(shè)計(jì) apparel datails design

    建筑細(xì)部設(shè)計(jì) Architecture Detail Design ; Architectural Design in Details

    例句:

    1.建筑細(xì)部是構(gòu)成建筑整體的重要組成部分,細(xì)部設(shè)計(jì)是設(shè)計(jì)過程必不可少的重要步驟之一。

    Architectural detail is the important part of the whole building, and design in detail is anabsolutely necessary part of the design processes.

    2.可持續(xù)發(fā)展必須牢固根植于繁瑣的細(xì)部設(shè)計(jì)中。政策和言論需要關(guān)注,但最終我們必須解決具體設(shè)計(jì)上的問題。

    Sustainability needs to be firmly grounded in the nitty-gritty details of design. Policies andpronouncements have their place, but ultimately we must address specific design problems.

    希望能對(duì)你有幫助,望采納!

    三、要求專業(yè)英語翻譯

    庭院設(shè)計(jì) garden design

    庭院種植設(shè)計(jì) garden planting design

    現(xiàn)代庭院 modern garden

    私家庭院 private garden

    城市化步伐的快速發(fā)展,使得生活節(jié)奏加快。生活水平的不斷提高,家庭庭院也更多的出現(xiàn)在現(xiàn)代人的生活之中。庭院的設(shè)計(jì)五花八門,由于種種原因,往往缺乏合理的環(huán)境設(shè)計(jì), 缺乏景觀植物的種植設(shè)計(jì),致使庭院環(huán)境不甚理想。如何改變這種尷尬局面,合理布置有限的庭院空間,在此作一淺顯的討論。

    Urbanization is happening rapidly, causing the rhythm of life to speed up. As living standards increase, home gardens appear more frequently among people living modern lifestyles. Designs for the gardens are very diversified, and due to various reasons, often lack rational environment planning and landscape planting design, causing the garden environment to be disastrous. As for how to rectify this embarrassing situation, and properly arrange a limited garden space, a simple discussion shall take place here.

    簡(jiǎn)述現(xiàn)代庭院的設(shè)計(jì), 包括庭院環(huán)境平面設(shè)計(jì), 景觀植物種植設(shè)計(jì),對(duì)私家小庭院的景觀設(shè)計(jì)進(jìn)行了分析,探討小庭院景觀設(shè)計(jì)的方法。

    Briefly describing modern garden design, including garden environment graphic design, landscape planting design, analyzed small size private garden's landscape design, exploring small garden landscape designing methods.

    (有一點(diǎn),只有后面“對(duì)私家小庭院的景觀設(shè)計(jì)進(jìn)行了分析”這一句是過去式,與前面和后面的現(xiàn)在式都不合,我不知應(yīng)該怎樣,按原文語法翻譯的)

    四、社區(qū)養(yǎng)老 日語怎么說

    按你的字面理解是:コミュニティー養(yǎng)老

    作為論文的關(guān)鍵詞是:養(yǎng)老のコミュニティ

    以上就是小編對(duì)于養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯問題和相關(guān)問題的解答了,如有疑問,可撥打網(wǎng)站上的電話,或添加微信。


    推薦閱讀:

    養(yǎng)老景觀設(shè)計(jì)開題ppt(養(yǎng)老景觀設(shè)計(jì)說明)

    養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯(養(yǎng)老社區(qū)景觀設(shè)計(jì)翻譯英文)

    企業(yè)基礎(chǔ)vi(企業(yè)基礎(chǔ)養(yǎng)老金一般多少)

    景觀設(shè)計(jì)與建筑(景觀設(shè)計(jì)與建筑的關(guān)系)

    南寧建站公司必選云尚網(wǎng)絡(luò)(南寧云尚網(wǎng)絡(luò)科技)